Le théâtre fait partie de la littérature. Le texte du théâtre a une spécificité qui le
différencie des autres textes. Cette spécificité est représentée par le discours. Comme le
théâtre repose sur le discours, il faut accentuer sur la parole. Pour cette raison,
Mireil Naturel dit que
« Le théâtre est art de communication, et pour cette raison déjà, intéresse les
apprenants en langue étrangère » (1995, P. 49 ).

    Nous constatons dans cette précision que le théâtre est basé sur la parole qui est
actualisée par des personnages. C'est dans ce point que réside l’intérêt du texte théâtral
en langue étrangère. L'échange langagier dans le théâtre pousse les apprenants à
produire et à communiquer.
Par contre, l'enseignant pour sa part, doit sensibiliser son public à la différence
entre le dialogue du théâtre et l'interaction réelle. Marie-Claude et Albert et Marc
Souchon précisent que

    « En didactique de la littérature toute démarche pédagogique implique une prise en
compte du fait que la communication littéraire est fondamentalement différente des
échanges langagier tels qu'ils s'effectuent dans le monde réel » (2000, P. 111).
Ce principe sert à conseiller aux apprenants de construire des énoncés en fonction
du contexte parce que la production orale s'insère dans un temps qui correspond à une
situation et à une action. C'est un dialogue construit dans un contexte artistique
Le théâtre est un outil d'enseignement et d’apprentissage. L'objectif d'apprendre
une langue étrangère est de parler et de communiquer et le théâtre est un moyen
formidable pour mieux s'exprimer.

    Le théâtre permet de faire un atelier de production pour réussir l'exploitation du
texte théâtral dans la classe. C'est un entraînement à la prosodie et la phonétique de la
langue car les apprenants doivent l'exprimer à leur tour. Tous les apprenants doivent
intervenir et prendre la parole. C'est aussi une activité ludique liée au jeu théâtral.


Partager:

fadilo-kl

Post A Comment: